DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetarisk

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

För att förhindra olyckor, alla roterande
delar bör skyddas enligt
till lokala och nationella säkerhetsföreskrifter.

Före idrifttagning måste bruksanvisningen följas.
Växlarna levereras färdiga
för drift men utan oljepåfyllning.

Angivna oljemängder är vägledande
endast värden. Den exakta mängden
oljan beror på märkena på oljan
oljesticka.

Oljans viskositet måste överensstämma
till uppgifterna på typskylten.

Tillåtna smörjmedel får användas
Endast.
Du hittar aktuell drift
instruktioner och tabeller för val av smörjmedel på vår hemsida på:
www.flender.com

Växlarna levereras med
radiella axeltätningar.
Andra tätningsvarianter på begäran.

Rotationsriktningar avser
utgående axel d2.
Förklaring av symboler som används i
dimensionerade ritningar:
= Oljesticka
= Andning
= Oljeavtappning
= Oljepåfyllare
Från storlek 13 upp jack skruvar i
husfötter och nivelleringsdynor på
övre husdel.
Fundamentbultar på min. fast egendom
klass 8.8. Tolerans för frigången
hål i huset enl. till DIN EN
20273 – ”grov” serie.
Växelhusen är skyddade
mot korrosion och sprutas i RAL
5015.
Observera!
Les poäng som saknar impérati�vement être respectés!

 

Les schémas sont donnés à titre
indicatif, sans engagemang. Nous
nous réservons le droit de modifier
les cotes que nous donnons.

Les poids mentionnés sont des
valeurs moyennes indikationer.

L'acheteur s'engage à protéger les
stycken rotativa motverka kontakt
accidentel et selon la législation en
vigueur. Les consignes de sécurité
en vigueur de chaque betalar d'uti�lisation doivent être respectées.

Avant la mise en service, lire uppmärksamhet les instruktioner för service.
Les réducteurs sont livrés finis de
tillverkning mais sans huile.

Les quantités d'huile données sont
des valeurs indicatives sans engagemang. La quantité d'huile exacte
dépend des marques sur la jauge
de nivå d'huile.

La viscosité de l'huile doit être
conforme aux indikationer de la
plack signalétik.

Seules les lubrifiants homologués
sont autorisés. Vous trouverez nos
manuels d'utilisation en vigueur
avec les tableaux des lubrifiants
Recommandés sur notre site inter�net: www.flender.com

Les réducteurs sont équipés de
bagues d'étanchéité.
D'autres types d'étanchéité sur demande.

Le sens de rotation se détermine en
se référant à l'arbre de sortie d2.
Explication des symboles utilisés
pour les mesures:
= Jauge de niveau d'huile
= Luftrening
= Vidange d'huile
= Tubulure de versement
olja
Apartirdela taille13,desvisdeserrage
sont prévues dans les pieds du carter
et des faces de références sont pré-
vues sur la partie supérieure du carter.
Vis de fixering en klass min. 8.8.
Tolérance des alésages de fixation
dans le carter selon DIN EN 20273 –
serie ”gros”.
Leurs carters reçoivent un traitement
korrosionsskydd och skyddsfärger i RAL
5015.
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Sida 5
Richtlinien für die Auswahl Riktlinjer för urvalsdirektiven
Konstante Leistungen Constant Power Ratings Puissances constantes
1. Bestimmung von Getriebebau�art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Hitta utväxlingsförhållandet / Determination du rapport
konst och Größe
Bestämning av växeltyp
och storlek
Determination du type et de la
taille du réducteur
är = n1
n2
taille du réducteur
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Bestäm nominell effekt för växeln
Determination de la puissance nominale du réducteur
PN ≥ P2 x f1 x f2
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / Det är inte nödvändigt att konsultera oss om:
Det är nödvändigt att:
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment zB: Betriebsspitzen-, Anfahr- oder Bremsmoment
Kontrollera maximalt vridmoment, t.ex. toppdrift-, start- eller bromsmoment
Contrôle du couple maximal, par ex.: pointes de fonctionnement, couple de démarrage
ou de freinage

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

PN ≥ TA x n1 x f3 9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl sind in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegt
Växelstorlekar och antal reduktionssteg anges i klassificeringstabeller beroende på iN och PN
Les tailles des réducteurs et le nombre d'étages donnés dans les tableaux de puissance dependent
de iN et de PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seiten 52 - 53
Kontrollera om det faktiska förhållandet i enligt tabellerna på sidorna 52 - 53 är acceptabelt
Pour vérifier si le rapport réel est approprié, se reporter aux tableaux des pages 52 - 53
Einbaulage Horisontell / Horisontell monteringsposition
Monteringsposition horisontellt
2. Bestimmung der Ölversorgung
Bestämning av oljetillgång
Moyens de smörjning
Alle zu schmierenden Elemente liegen im Öl bzw. werden mit Spritzöl versorgt.
Druckschmierung auf Anfrage
Alla delar som ska smörjas ligger i oljan eller är stänksmorda.
Tvångssmörjning på begäran
Toutes les parties à lubrifier baignent dans l'huile ou sont arrosées.
La smörjning sous pression est sur demande
3. Bestimmung der erforderlichen
Wärmegrenzleistung PG
Fastställande av erforderlig
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Lämplig för växlar utan hjälpmedel
kylning, om: / Pour des réducteurs sans refroidissement auxiliaire, il suffit que:
Bestämning av erforderlig värmekapacitet PG
Determination de la puissance
thermique tillåten PG
P2 ≤ PG = PG1 x f4 x f6 x f8 x f9
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Lämplig för växlar med fläkt, om:
Pour des réducteurs avec ventilateur, il suffit que:
P2 ≤ PG = PG2 x f4 x f6 x f8 x f10
3.3 Für größere Wärmegrenzleistungen Kühlung durch externen Ölkühler auf Anfrage
För högre termisk kapacitet, kylning med extern oljekylare på begäran
Une plus grande puissance thermique est obtenue par un échangeur d'huile extérieur
på begäran
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Sida 6
Richtlinien für die Auswahl Riktlinjer för urvalsdirektiven
Variable Leistungen Variable Power Ratings Puissances variabler
Für Arbeitsmaschinen mit konstanten Drehzahlen
und variablen Leistungen kann das Getriebe nach
der sogenannten äquivalenten Leistung ausge�legt werden. Dabei wird ein Arbeitszyklus zu�grunde gelegt, dess Phasen I, II...n die Leistun�gen PI, PII...Pn erfordern, wobei die jeweiligen
Leistungen den prozentualen Zeitanteil XI, XII...Xn
haben. Mit diesen Angaben wird die äquivalente
Leistung nach folgender Formel berechnet:
För drivna maskiner med konstanta hastigheter och
variabel effekt växeln kan designas enligt motsvarande effekt.
För detta, en arbetscykel där faserna I, II...n
kräver effekt PI, PII...Pn och resp
märkeffekter fungerar för tidsfraktionerna XI, XII...Xn
tas som grund. Motsvarande effekt
kan beräknas från dessa specifikationer med
följande formel:
En presence de machines entraînées à une
vitesse constante mais avec des puissances
variabler, nous pouvons sélectionner le réducteur
en fonction de la puissance équivalente. En pareil
Cas nous partons d'un cycle de charge dont les
faser I, II...n krävande les puissances PI, PII...Pn,
chaque puissance ayant une tranche de temps XI,
XII...Xn exprimée en %. En vertu de ces indikationer, nous calculons la puissance à l'aide de la
suivante formule:
Xn
100
6.6
Die Bestimmung der Getriebegröße erfolgt dann
analog den Punkten 1.1 ... 1.4 och 3.1 ... 3.3
Dabei förgylld:
Växelns storlek kan sedan bestämmas
analogt med punkterna 1.1 ... 1.4 och 3.1 ... 3.3
enligt följande:
Nous déterminons ensuite la taille du réducteur de
manière analogue au contenu des avsnitt 1.1 à
1.4 och 3.1 till 3.3
Ce faisant, nous tenons compte de la formule sui�vante:
PN ≥ P2äq x f1 x f2
Anschließend, nachdem PN bestimmt wurde, sind
die Leistungs- och Zeitanteile efter följande Be�dingungen zu prüfen:
1) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn
müssen größer 0,4 x PN sein.
2) Die einzelnen Leistungsanteile PI, PII...Pn

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

durfen 1,4 x PN nicht überschreiten.
3) Bei den Leistungsanteilen PI, PII...Pn, die
größer als PN sind, darf die Summe der Zeitan�teile XI, XII... Xn maximalt 10% svika.
Falls eine der drei Bedingungen nicht erfüllt wird,
so ist eine erneute Berechnung von P2äq
nödvändigt.
Grundsätzlich ist zu berücksichtigen, dass eine
kurzzeitige Spitzenleistung, die nicht bei der
Ermittlung von P2äq erfasst wird, nicht größer als
Pmax = 2 x PN sein darf.
Sedan, när PN har bestämts, effekten
och tidsfraktioner måste kontrolleras genom att tillämpa
följande krav:
1) De individuella effektfraktionerna PI, PII...Pn måste
vara större än 0.4 x PN.
2) De individuella effektfraktionerna PI, PII...Pn måste
inte överstiga 1.4 x PN.
3) Om effektfraktionerna PI, PII...Pn är större än
PN, summan av tidsfraktionerna XI, XII...Xn måste
inte överstiga 10%.
Om något av de tre kraven inte är uppfyllt,
P2äq måste räknas om.
Man måste komma ihåg att en kort toppeffekt
betyg som inte ingår i beräkningen av P2äq måste
inte vara större än Pmax = 2 x PN.
Ensuite, une fois PN déterminé, il faut vérifier les
tranches de puissance et de temps en fonction
des conditions suivantes:
1) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn doivent être supérieures à 0,4 x PN.
2) Les différentes tranches de puissance PI,
PII...Pn ne doivent pas dépasser 1,4 x PN.
3) Lorque les tranches de puissance PI, PII...Pn
sont supérieures à PN, la somme de tranches
de temps XI, XII...Xn ne doit pas dépasser
10%.
Si l'une des trois villkor susmentionnées n'est
pas satisfaite, il faut recalculer P2äq.
Se rappeler d'une manière fondamentale qu'une
brève crête de puissance non prize en compte lors
de la détermination de P2äq ne doit pas dépasser
Pmax = 2 x PN.
I Einsatzfällen mit variablen Drehmomenten
aber konstanter Drehzahl erfolgt die Getrie�beauslegung auf der Basis des sogenannten
äquivalenten Drehmomentes.
Für bestimmte Anwendungen kan eine zeitfeste
Auslegung des Getriebes ausreichend sein.
Dazu gehören zum Beispiel sporadischer Einsatz
oder geringe Abtriebsdrehzahlen (n2 4 min-1).
I applikationer där vridmomentet är variabelt
men den hastighetskonstant som växeln kan vara
utformas med utgångspunkt i den så kallade motsvarigheten
vridmoment.
En växelkonstruktion som är utmattningsbeständig med ändlig livslängd kan vara tillräcklig för vissa applikationer,
till exempel sporadisk drift eller långsam utmatning

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

hastigheter (n2 4 min-1).
Dans les cas d'application présentant des
par variabler mais à vitesse constante, le
réducteur est calculé sur la base du couple équi�valent.
Dans surees applikationer, il pourra suffire que
la sélection soit faite sur la base d'une durée
de vie limitée. Parmi elles figurent les utilisations
sporadiques ou celles à faibles vitesse de sortie
(n2 4 min-1).
Exempel:
Lastkollektiv
Exempelvis:
Tjänsteklassificering
exempel:
Collectif de charges
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Sida 7
Erklärung der Bezeichnungen Key to Symbols Explication des symboles
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer i % (zB ED = 80 %
je Stunde)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (Tabelle 1),
Sidan 10
f2 = Antriebsmaschinenfaktor (Tabelle 2),
Sidan 10
f3 = Spitzenmomentfaktor (Tabelle 3),
Sidan 10
f4 = Wärmefaktor (Tabelle 4),
Sidan 10
f6 = Höhenfaktor (Tabelle 5),
Sidan 10
f8 = Ölversorgungsfaktor (Tabelle 6),
Sidan 10
f9, f10 = Wärmegrenzleistungsfaktoren
(Tabell 7 och 8), sida 10
i = Ist-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
är = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (min-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (min-1)
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
ohne Zusatzkühlung,
Sidorna 14, 16 och 17
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
mit Axiallüfter,
Seiten 14, 16, 17 och 18
PG3 = Wärmegrenzleistung für Getriebe
mit Radiallüfter,
Sidan 18
PN = Getriebenennleistung (kW), siehe
Leistungstabellen,
Seiten 13 och 15
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)
t = Umgebungstemperatur (°C)
TA = Max. auftretendes Drehmoment an
Eingangswelle zB: Betriebsspitzen-,
Anfahr- oder Bremsmoment (Nm)
T2N = Nenn-Abtriebsdrehmoment (kNm),
Sidan 19
Nyckel till symboler:
ED = Driftcykel per timme i %, t.ex
ED = 80 %/h
f1 = Faktor för driven maskin (tabell 1),
11 sida
f2 = Faktor för drivkraft (tabell 2),
11 sida
f3 = Toppmomentfaktor (tabell 3),
11 sida
f4 = Termisk faktor (tabell 4),
11 sida
f6 = Faktor för höjd (tabell 5),
11 sida

DGIT 20 Gear Ekonomisk universell planetreducerare Stegmotor Växelhastighetsreducerare Planetväxellåda

f8 = Oljetillförselfaktor (tabell 6),
11 sida
f9, f10 = Termiska kapacitetsfaktorer
(tabell 7 och 8), sidan 11
i = Verkligt förhållande
iN = Nominellt förhållande
är = erforderligt förhållande
n1 = Ingångshastighet (min-1)
n2 = Utgångshastighet (min-1)
PG = Erforderlig termisk kapacitet
PG1 = Termisk kapacitet för växlar
utan extra kylning,
sidorna 14, 16 och 17
PG2 = Termisk kapacitet för växlar
med axialfläkt,
sidorna 14, 16, 17 och 18
PG3 = Termisk kapacitet för växlar
med radialfläkt,
18 sida
PN = Nominell effekt för växeln
(kW), se betygstabeller,
sidorna 13 och 15
P2 = Effekt för den drivna maskinen (kW)
t = Omgivningstemperatur (°C)
TA = Max. vridmoment som uppstår på ingående axel,
t.ex. toppdrift-, start- eller
bromsmoment (Nm)
T2N = Nominellt utgående vridmoment (kNm)
19 sida
Förklaring av symboler:
ED = Durée d'utilisation en %, par ex:
(ED = 80 % par heure)
f1 = Facteur de travail des machines
(tabell 1), sidan 12
f2 = Facteur des machines motrices
(tabell 2), sidan 12
f3 = Facteur des pointes maximales
(tabell 3), sidan 12
f4 = Facteur thermiques (tabell 4),
12 sida
f6 = Facteur d'altitude
(tabell 5), sidan 12
f8 = Facteur d'alimentation en huile
(tabell 6), sidan 12
f9, f10 = Faktors termiska gränser
(tabell 7 och 8), sidan 12
i = Rapport rullar
iN = Rapport nominaux
är = Rapport théoriques
n1 = Vitesse d'entrée (min-1)
n2 = Vitesse de sortie (min-1)
PG = Capacité thermique nécessaire
PG1 = Capacité thermique limite sans
système de refroidissement complé-
mentaire, sidorna 14, 16 och 17
PG2 Capacité thermique limite pour
reductors avec ventilateur axial,
sidorna 14, 16, 17 och 18
PG3 Capacité thermique limite pour
reducteurs avec ventilateur radial,
18 sida
PN = Puissance nominale du réducteur
(kW); voir tableau de puissance,
sidorna 13 och 15
P2 = Puissance de la machine de
arbetskraft (kW)
t = Omgivningstemperatur (°C)
TA = maximalt par à l'arbre d'entrée; par
ex: pointes de fonctionnement, par
de freinage ou de démarrage (Nm)
T2N = Par nominell de sortie (kNm)
19 sida
P2äq = ekvivalent Leistung (kW)
PI, PII, Pn
= Leistungsanteile (kW) aus
Lastkollektiv
XI, XII, Xn
= Zeitanteile (%) aus Lastkollektiv
P2äq = Ekvivalent märkeffekt (kW)
PI, PII, Pn
= Bråkdelar av märkeffekt (kW) erhållen
från tjänsteklassificering
XI, XII, Xn
= Bråkdelar av tid (%) erhållen från
tjänsteklassificering
P2äq = Puissance equivalente (kW)
PI, PII, Pn
= Tranches de puissance (kW) d'un
collectif de charges
XI, XII, Xn
= Tranches de temps (%) d'un collectif de
avgifter
MD 20.6 2008 22.08.2008 15:11 Uhr Sida 8
Richtlinien für die Auswahl Riktlinjer för urvalsdirektiven
Berechnungsbeispiel Beräkningsexempel Beräkningsexempel
Gegeben:
ANTRIEBSMASCHINE
Elektromotor: P1 = 75 kW
Motordrehzahl: n1 = 1500 min-1
Max. Fartmoment: TA = 720 Nm
ARBEITSMASCHINE

 Växelmotorer och elmotortillverkare

Den bästa servicen från vår sändningsdrivna expert till din inkorg direkt.

Komma i kontakt

Yantai Bonway Manufacturer Co., Ltd

ANo.160 Changjiang Road, Yantai, Shandong, Kina(264006)

T + 86 535 6330966

W + 86 185 63806647

© 2024 Sogears. Alla rättigheter förbehållna.